外国语言文字论文_外向型商业企业网站翻译文化
文章目录
一、引言
二、对比分析
1.中英文语境下的企业文化差异
2.外向型企业英文网站平行文本对比研究
(1) 语言风格差异
(2) 语篇结构差异
三、企业文化传播中的网页翻译存在的问题举隅和对策探讨
1.企业文化传播中网页翻译存在的问题
(1) 语言翻译规范性差
(2) 包含一些多余信息
2.改善企业文化传播中网页翻译的对策
(1) 与管理者良好的沟通
(2) 结合国外阅读习惯进行翻译
四、基于重新语境化的企业网页翻译重新语境化的原则模型
1.目的原则
2.专业原则
3.吸引原则
五、总结
文章摘要:随着全球化的进程,我国企业逐渐向海外市场进军,并且十分重视企业文化的对外传播。企业都开始设计自身的双语网站,双语网站能够为企业产品、文化理念的传播提供平台。在企业构建多语言版本的网站中,需要考虑原网站中的信息要素,同时也要重视文化语境的转换。本文针对外向型企业网站翻译文化语境塑造问题进行分析,指出企业文化传播中网页翻译存在的问题,并给出了一定对策,同时分析了基于重新优化企业网站翻译、重新进化的原则模型,希望本文的研究能够对企业在网页翻译中转换语境、实现有效的信息传递、促进商业交流、扩展企业市场有一定的指导意义。
文章关键词:
论文DOI:10.14013/j.cnki.scxdh.2021.18.002
论文分类号:H315.9